專業(yè)的翻譯人員需要熟悉掌握其從事翻譯領域的相關知識與特點。標書翻譯與招標文件翻譯的譯員需要了解與熟悉的就包含整個招投標的流程,這里專業(yè)翻譯公司就為你介紹一下招標文件翻譯需要了解的具體內容。

 

  一、翻譯招標文件一定要熟悉整個招標流程

  在不同的法規(guī)體系下,對招標文件的格式要求會有所區(qū)別,但大體的招標流程一般別無二致。掌握招標流程,熟悉招標進度對翻譯公司進行招標文件的翻譯有很大的幫助。流程大概是發(fā)布招標公告,投標人獲取招標文件,投標人準備投標書,招標澄清,提交投標書,開標,評標,中標通告以及最后的合同授予工作。

  二、翻譯招標文件還要了解招標方式

  翻譯公司要了解招標方式,以此在翻譯招標文件時針對不同的招標文件和招標方式進行不同的翻譯方案。目前《世界銀行采購指南》定義了13類招標方式。通常在不同的法規(guī)體系下會有不同的招標方式,進而必須采用不同的招標術語。翻譯公司如果不清楚招標方式,那么在招標書一方面的翻譯就會顯得很拙劣。

  三、翻譯招標文件要準確地使用招標術語

  為了使招標書更加專業(yè),翻譯公司必須掌握各類的招標術語。這是專業(yè)的翻譯公司在處理這方面的業(yè)務次數多了以后會形成專業(yè)的翻譯技巧,有助于更好地傳達招標內容。除了基本的直譯還需要改換法等意譯翻譯技巧。需要翻譯公司在處理相關業(yè)務,是不斷的積累相關經驗總結出最高效的翻譯方式。