技術翻譯的范圍非常廣泛,你很難定義它的領域,電子產品、汽車制造、軟件工程、互聯(lián)網等諸多領域的技術文件翻譯都屬于技術翻譯。技術文件又包含用戶手冊、產品說明書、操作手冊等諸多類別。所以選擇一個專業(yè)的技術翻譯公司非常重要,只有豐富經驗的翻譯機構才能夠保證技術翻譯的專業(yè)性。下面我們就一起來了解怎樣選擇專業(yè)的技術翻譯,和技術翻譯的標準。
1、行業(yè)經驗
這一點顯而易見,由于技術翻譯的準確性、效率和整體質量至關重要,因此,在選擇技術翻譯公司時,應該首先考慮技術翻譯公司所具有的行業(yè)經驗,比如:這家技術翻譯公司從業(yè)的時間有多長?主要擅長哪個領域的翻譯?技術翻譯公司核心翻譯人員有哪些?他們有沒有相關的行業(yè)經驗?技術翻譯公司有沒有來自客戶的真實評價作為參考?
雖然經驗的多少與服務質量沒有必然的相關性,但是,如果一家技術翻譯公司具有多年的行業(yè)經驗,那么就能更好地了解行業(yè)和客戶的需求,并且已經招聘了許多經驗豐富的員工。語言橋翻譯公司已有十九年的翻譯服務經驗,大部分翻譯專家有多年專業(yè)翻譯經驗和豐富的行業(yè)知識,他們可以恰當把握翻譯的準確性、語言風格并提高翻譯效率。另外,如果一家技術翻譯公司還得到過眾多客戶的肯定和推薦,那么它很可能是一個可靠的選擇。
2、質量認證
了解技術翻譯公司所取得的相關認證也很重要。一般來說,符合ISO標準的企業(yè)代表著良好的企業(yè)規(guī)范。具有認證的就表明該企業(yè)的質量標準至少是可以讓人放心的。
3、技術工具
如今,技術創(chuàng)新已經深入到各個領域,其中也包括翻譯。了解潛在語言合作伙伴在翻譯過程中如何使用技術,這一點非常重要,因為不同技術翻譯公司對技術工具的接受程度是不同的。例如翻譯記憶軟件,如果應用得當,就可以通過創(chuàng)建術語庫而大大提高翻譯效率,但是必須先由人工譯員進行審校以提高術語的準確度,才能顯著加快機器翻譯的速度。另外,一些關于工作流程管理的工具,也可以簡化一些非常復雜的業(yè)務流程,體現(xiàn)翻譯公司的專業(yè)度。
4、性價比
謹記“一分錢一分貨”,低價格不可能有高質量。雖然報價較低的技術翻譯公司可以暫時為您節(jié)省項目資金,但是差強人意的翻譯結果對于某些行業(yè)來說,可能會帶來災難性后果。例如,2010年國內某翻譯公司就曾把巴基斯坦一份礦產開發(fā)報告中的“Ag”(“白銀”)錯譯成“黃金”,導致中國客戶投資項目的重大損失,并且被客戶告上法庭。因此,在翻譯的質量上制造企業(yè)絕對不應該妥協(xié),而在價格上既要可承受也不要太貴,您可以通過比較來挑選性價比高的供應商。
5、試譯
其實,要檢驗一家技術翻譯公司的翻譯質量,最好也最簡單的辦法就是讓他們提供一份簡短的試譯作品。這樣就能知道譯員除了語言之外是否具備行業(yè)知識,是否了解您的產品,以及是否達到您所要求的水平。您也可以借此了解他們的工作方法,并且在簽訂正式的長期合同之前發(fā)現(xiàn)一些潛在不專業(yè)的地方。
以上就是對技術翻譯的標準與怎樣選擇技術翻譯公司的介紹與說明。技術翻譯需要有規(guī)模有經驗的翻譯公司才能夠勝任,因為其領域眾多繁雜,對詞匯專業(yè)性要求高。如果你有技術翻譯的相關需求,可通過語言橋官網進行了解咨詢。