中英文翻譯是國(guó)內(nèi)翻譯量最大的語(yǔ)言對(duì),價(jià)格其實(shí)在行業(yè)內(nèi)有了一個(gè)大概的范圍標(biāo)準(zhǔn)。語(yǔ)言橋翻譯公司就在這里分析一下中英文翻譯的價(jià)格情況。

 

  1、現(xiàn)在國(guó)內(nèi)注冊(cè)的翻譯公司有3000家左右,但據(jù)中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)會(huì)長(zhǎng)在第17屆世界翻譯大會(huì)上的發(fā)言,真正由國(guó)內(nèi)翻譯公司消化的市場(chǎng)份額只僅占10%。常規(guī)翻譯的語(yǔ)種有:英、日、德、法、韓、俄的技術(shù)文件資料的翻譯需求較大,比如機(jī)械、電子、汽車,還有金融方面,法律文件等等。

  2、一些翻譯企業(yè)急功近利,為了獲得市場(chǎng)中翻譯份額,盲目壓價(jià),無(wú)序、惡性競(jìng)爭(zhēng)的現(xiàn)象時(shí)有發(fā)生。同行競(jìng)爭(zhēng)激烈,價(jià)格不斷走低。很多公司為了爭(zhēng)奪客戶,不惜壓低翻譯價(jià)格,為了獲得利潤(rùn),常規(guī)的翻譯、編輯和審核的過(guò)程無(wú)法保證,造成質(zhì)量下降。在這樣的大環(huán)境下,市場(chǎng)翻譯價(jià)格是低了,但翻譯質(zhì)量水平卻是越來(lái)越低,給翻譯市場(chǎng)帶來(lái)惡性循環(huán)。

  3、翻譯市場(chǎng)應(yīng)該有個(gè)合理市場(chǎng)價(jià)格才是翻譯行業(yè)發(fā)展正確方向,這樣才能發(fā)展成市場(chǎng)翻譯行業(yè)翻譯水平高質(zhì)量水準(zhǔn)。杜絕行業(yè)惡性競(jìng)爭(zhēng)、為了自己一點(diǎn)點(diǎn)私利而去破壞市場(chǎng)環(huán)境。